一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼  
一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經
特進試鴻臚卿大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 詔譯
如是我聞。一時佛在摩伽陀國無垢園中寶光明池。與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩[目*侯]羅伽人非人等無量百千。前後圍遶。
爾時眾中有一大婆羅門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見。常行十善歸信三寶。善心殷重智慧微細。常恒欲令一切眾生。圓滿善利大富豐饒。時婆羅門無垢妙光從座而起。往詣佛所遶佛七匝。以眾香華奉獻世尊。無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛上。頂禮雙足卻住一面作是請言。唯願世尊與諸大眾。明日晨朝至我宅中受我供養。
爾時世尊默然許之。
時婆羅門知佛受請。遽還所住。即於夜間廣辦餚膳百味飲食。灑掃殿宇張施幡蓋。至明旦己與諸眷屬。持眾香華及諸妓樂。至如來所白言時至。願垂降臨。
爾時世尊軟語。安慰彼婆羅門無垢妙光。遍告大眾宣言。汝等皆應往彼婆羅門家攝受供養。為欲令彼獲大利故。於時世尊即從座起。纔起座已。從佛身出種種光明。間錯妙色照觸十方。悉皆警覺然後趣道。
時婆羅門以恭敬心持妙香華。與諸眷屬及天龍八部釋梵四王。先行治道奉引如來。
爾時世尊前路不遠。中至一園名曰豐財。於彼園中有古朽塔摧壞崩倒荊棘掩庭蔓草封戶。瓦礫埋隱狀若土堆。爾時世尊逕往塔所。于時塔上放大光明照耀熾盛。於土聚中出聲讚言。善哉善哉釋迦牟尼。今日所行極善境界。又婆羅門汝於今日獲大善利。
爾時世尊禮彼朽塔右繞三匝。脫身上衣用覆其上。泫然垂淚涕血交流。泣已微笑。當爾之時十方諸佛。皆同觀視亦皆流淚。各所放光來照是塔。于時大眾驚愕變色互欲決疑。
爾時金剛手菩薩等亦皆流淚。威焰熾盛執杵旋轉。往詣佛所白言世尊。此何因緣現是光相。何如來眼流淚如是。亦彼十方諸佛大瑞光相現前。唯願如來於此大眾解釋我疑。
時薄伽梵告金剛手。此大全身舍利積聚如來寶塔。一切如來無量俱胝心陀羅尼密印法要今在其中。金剛手有此法要在是中故。塔即變為重疊無隙如胡麻子。俱胝百千如來之身。當知亦是如胡麻子。百千俱胝如來全身舍利之聚。乃至八萬四千法蘊亦在其中。九十九百千萬俱胝如來頂相亦在其中。由是妙事是塔所在之處。有大神驗殊勝威德。能滿一切世間吉慶
爾時大眾聞佛是說。遠塵離垢斷諸煩惱得法眼淨。時眾機異利益亦別須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道。及菩薩道阿鞞跋致薩波若智。於如是事各得其一。或有證得初地二地乃至十地。或有滿足六波羅蜜。其婆羅門遠塵離垢得五神通。
時金剛手見此奇特希有之事。白言世尊妙哉奇異。但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心起信得幾功德。
佛言諦聽汝金剛手。後世若有信男信女及復我等四部弟子。發心書寫此一經典。即准書寫九十九百千萬俱胝如來所說一切經典。即過於彼九十九百千萬俱胝如來之前久植善根。即亦彼諸一切如來。加持護念猶如愛眼。亦如慈母愛護幼子。
若人讀誦此一卷經。即為讀誦過去現在未來諸佛所說經典。由如是故。九十九百千萬俱胝一切如來應正等覺。側塞無隙猶如胡麻重疊赴來。晝夜現身加持其人。如是一切諸佛如來無數恒沙。前聚未去後群重來須臾推遷迴轉更赴。譬如細沙在水旋急。不得停滯迴去復來。
若有人以香華塗香華鬘衣服微妙嚴具供養此經。即成於彼十方九十九百千萬俱胝如來之前。以天香華衣服嚴具七寶所成。積如須彌盡以供養。種植善根亦復如是。爾時天龍八部人非人等聞是說已。各懷希奇互相謂言。奇哉威德是朽土聚。如來神力所加持故有是神變。
金剛手復白佛言。世尊何因緣故。是七寶塔現為土聚。
佛告金剛手。此非土聚乃是殊妙大寶塔耳。由諸眾生業果劣故隱蔽不現。由塔隱故如來全身非可毀壞。豈有如來金剛藏身而可壞哉。我若滅度後世末法逼迫之時。若有眾生習行非法應墮地獄。不信三寶不植善根。為是因緣佛法當隱。然猶是塔堅固不滅。一切如來神力所持。無智眾生惑障覆蔽。徒朽珍寶不知採用。以是事故我今流淚。彼諸如來亦皆流淚。
復次佛告金剛手言。若有眾生書寫此經置塔中者。是塔即為一切如來金剛藏窣都婆。亦為一切如來陀羅尼心祕密加持窣都婆。即為九十九百千萬俱胝如來窣都婆。亦為一切如來佛頂佛眼窣都婆。即為一切如來神力所護。
若佛像中窣都婆中安置此經。其像即為七寶所成靈驗應心無願不滿。其窣都婆傘蓋羅網輪橖露盤。德宇鈴鐸楹礎基階隨力所辦。或土或木若石若[專*瓦]。由經威力自為七寶。一切如來於此經典加其威力。以誠實言不斷加持。
若有有情能於此塔。一香一華禮拜供養。八十億劫生死重罪一時消滅。生免災殃死生佛家。
若有應墮阿鼻地獄。若於此塔。或一禮拜。或一右遶。塞地獄門開菩提路。
塔及形像所在之處。一切如來神力所護。其處不為暴風雷電霹靂所害。不為毒蛇蚖蝮毒蟲毒獸所傷。不為師子狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害。亦無藥叉羅剎部多那毘舍。遮魑魅魍魎癲癇之怖。亦復不為一切寒熱諸病。[病-丙+歷]瘺癰疽瘡疣疥癩所染。
若人暫見是塔能除一切災難。其處亦無人馬六畜童子童女疫癘之患。不為橫死非命所夭。不為刀杖水火所傷。不為盜賊怨讎所侵。亦無飢饉貧乏之憂。厭魅咒咀不能得便。四大天王與諸眷屬晝夜衛護。二十八部大藥叉將。日月五星幢雲彗星晝夜護持。一切龍王加其精氣順時降雨。一切諸天與忉利天。三時下來亦為供養。一切諸仙三時來集。讚詠旋遶禮謝瞻仰。釋提桓因與諸天女。晝夜三時來下供養。其處即為一切如來護念加持。由納經故塔即如是。
若人作塔以土石木金銀銅鉛。書此神咒安置其中。纔安置已。其塔即為七寶所成。上下階級露盤傘蓋。鈴鐸輪樘純為七寶。其塔四方如來形相。由法要故。一切如來堅住護持晝夜不去。其七寶塔全身舍利之妙寶藏以咒威力擢竦。高至阿迦尼吒天宮之中。塔所串峙一切諸天。晝夜瞻仰守衛供養。
金剛手言何因緣故。此法如是殊勝功德。
佛言當知以此寶篋印陀羅尼威神力故。
金剛手言。唯願如來哀愍我等。說是陀羅尼。
佛言諦聽思念莫忘。現在未來一切如來分身光儀。過去諸佛全身舍利。皆在寶篋印陀羅尼。是諸如來所有三身亦在是中。爾時世尊即說陀羅尼曰
那莫悉怛哩野(四合)地尾(二合)迦南(一)薩婆怛他[薛/木]多喃(二)唵(三)部尾婆[口*縛]娜[口*縛]唎(四)[口*縛]者梨(五)[口*縛]者[齒*來](智皆反六)祖嚕祖嚕馱囉馱囉(七)薩[口*縛]怛他[薛/木]多(八)馱(引)睹馱梨缽娜[牟*含](二合)婆[口*縛]底(九)惹也[口*縛]梨(十)畝怛梨(二合)薩磨(二合)囉(十一)怛他蘗多達磨斫迦囉(十二)缽羅(二合)靺栗多(二合)娜[口*縛]曰羅(二合梨音)[曰/月]地滿拏(十三)楞迦囉(十四)楞訖哩(二合)諦薩[口*縛]怛他(引)蘗多地瑟恥(二合)諦(十六)[曰/月]馱野[曰/月]馱野(十七)[曰/月]地[曰/月]地(十八)沒[亭*夜]沒[亭*夜](十九)參[曰/月]馱[仁-二+爾]參[曰/月]馱野(二十)者[打-丁+羅]者[打-丁+羅](二十一)者懶都(二十二)薩[口*縛][口*縛]囉拏[仁-二+爾](二十三)薩[口*縛]播波尾蘗諦(二十四)戶嚕戶嚕(二十五)薩[口*縛]戍迦弭蘗帝(二十六)薩[口*縛]怛他蘗多(二十七)訖哩(二合)娜野[口*縛]日囉(二合)抳(二十八)三婆囉三婆囉(二十九)薩[口*縛]怛他蘗多(三十)虞[口*皿]野(二合)馱囉抳畝涅梨(二合三十一)囉沒悌蘇沒悌(三十二)薩[口*縛]怛他蘗多(引)地瑟恥(二合)多(三十三)馱睹蘗陛娑[口*縛](二合)賀(三十四)三摩耶(引)地瑟恥(二合)帝娑[口*縛](二合)訶(三十五)薩[口*縛]怛他蘗多訖哩(二合)娜野馱睹畝捺犁(二合)娑[口*縛](二合)訶(三十六)蘇缽羅(二合)底瑟恥(二合)多薩睹(二合)閉怛他蘗多地瑟恥(二合)帝戶嚕戶嚕吽吽娑[口*縛](二合)訶(三十七)唵薩[口*縛]怛他蘗多(三十八)塢瑟抳(二合)沙馱睹畝捺囉(二合)尼薩[口*縛]怛他蘗單娑馱睹尾部使多地瑟恥(二合)帝(三十九)吽吽娑[口*縛](二合)訶(引四十)
爾時佛說是神咒已。諸佛如來自土聚中出聲讚言。善哉善哉釋迦世尊。出濁惡世為利無依無怙眾生。演說深法。如是法要久住世間。利益廣多安穩快樂。
于時佛告金剛手言。諦聽諦聽如是法要。神力無窮利益無邊。譬如幢上如意寶珠。常雨珍寶滿一切願。我今略說萬分之一。汝宜憶持利益一切。
若有惡人死墮地獄。受苦無間免脫無期。有其子孫稱亡者名。誦上神咒纔至七遍。洋銅熱鐵忽然變為八功德池。蓮生承足寶蓋駐頂。地獄門破菩提道開。其蓮如飛至極樂界。一切種智自然顯發。樂說無窮位在補處。
復有眾生重罪報故。百病集身苦痛逼心。誦此神咒二十一遍。百病萬惱一時消滅。壽命延長福德無盡。
若復有人慳貪業故生貧窮家。衣不隱身食不續命。[(禾*尤)/里]瘦衰蔽人所惡賤。是人慚愧入山折採無主搹華。若磨朽木持以號香。往至塔前禮拜供養。旋遶七匝流淚悔過。由神咒力及塔威德。滅貧窮報富貴忽至。七寶如雨無所闕乏。但當此時彌飾佛法施與貧乏。若有吝惜財寶忽滅。
若復有人為種善根隨分造塔。或泥或[專*瓦]隨力所辦。大如菴羅高四指許。書寫神咒安置其中。持以香華禮拜供養。以其咒力及信心故。自小塔中出大香雲。香氣雲光周遍法界。薰馥晃曜廣作佛事。所得功德如上所說。取要言之無願不滿。
若有末世四輩弟子善男善女。為無上道盡力造塔安置神咒。所得功德說不可盡。
若人求福至其塔所。一華一香禮拜供養右旋行道。由是功德官位榮耀不求自至。壽命富饒不祈自增。怨家盜賊不討自敗。怨念咒咀不厭歸本。疫癘邪氣不拔自避。善夫良婦不求自得。賢男美女不禱自生。一切所願任意滿足。
若有烏雀鴟梟鳩鴿。鵂鶹狗狼野干蚊虻蟻螻之類。暫來塔影及踏場草。摧破惑障覺悟無明。忽入佛家恣領法財。況有眾人或見塔形。或聞鐸聲或聞其名。或當其影罪障悉滅所求如意。現世安穩後生極樂。
或人隨力以一丸泥塗塔壞壁。運一拳石扶塔礩傾。由此功德增福延壽。命終之後成轉輪王。
若我滅後四部弟子。於是塔前濟苦界故。供養香華至心發願誦念神咒。文文句句放大光明。照觸三途苦具皆辟。眾生脫苦佛種牙萌。隨意往生十方淨土。
若人往在高山峰上至心誦咒。眼根所及。遠近世界。山谷林野江湖河海。其中所有毛羽鱗甲一切生類。碎破惑障覺悟無明。顯現本有三種佛性。畢竟安處大涅槃中。若與此人往過道路。或觸衣風或踏其跡。或唯見面或暫交語。如是等人重罪咸滅悉地圓滿。
爾時佛告金剛手言。今此祕密神咒經典付囑汝等。尊重護持流布世間。不令眾生傳受斷絕。
金剛手言。我今幸蒙世尊付囑。唯願我等為報世尊深重恩德。晝夜護持流布宣揚一切世間。若有眾生書寫受持憶念不斷。我等麾催釋梵四王龍神八部。晝夜守護不暫捨離。
佛言善哉金剛手。汝為未來世一切眾生大利益故。護持此法令不斷絕。
爾時世尊。說此寶篋印陀羅尼廣作佛事。然後往彼婆羅門家受諸供養。令時人天獲大福利卻還所住。
爾時大眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。天龍夜叉犍闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩[目*侯]羅伽人非人等。皆大歡喜信受奉行

一切如來心秘密全身舍利寶篋(同切音)印陀羅尼經
白話文解釋
http://www.shijian. org/n6535c104.aspx
    這是我所親自聽聞的。一時佛在摩伽陀國無垢園中寶光明池,與諸大菩薩及大聲聞、天龍、藥叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,無量百千大眾聚,此諸大眾前后圍繞在佛陀的四周。
    這時在大眾中,有一位大婆羅門,名叫無垢妙光,此人多聞聰慧,為人所樂見,時常奉行十善法,歸信三寶,善心殷重,智慧微細,恒常欲令一切眾生圓滿善利,具足大富豐饒。此時婆羅門無垢妙光從座位上立起,前往參詣佛陀,繞佛七匝,以種種香花奉獻世尊,並執持珍貴無價的妙衣、瓔珞、珠鬘,披覆在佛陀身上,然後頂禮佛陀的雙足,安住一旁,向佛陀作如是祈請:“惟願世尊與諸位大眾,在明天早上,到我的舍宅中,接受我的供養。”這時世尊默然答應他的請求。
    這時,婆羅門知道佛陀已接受他的懇請,就馬上返還住所,立即於夜間廣辦肴膳等百味飲食,灑掃殿宇,張施幡蓋。到了第二天早上,與諸眷屬,持著種種香花及領著各種歌舞奏樂者,來到如來之前,稟白世尊說:“時辰已到,祈願世尊垂赴降臨我的舍宅。”這時世尊以柔軟的話語,安慰彼無垢妙光婆羅門,遍告大眾說:“你們都應當到此婆羅門家中攝受供養,這乃是為了讓這位婆羅門獲得廣大利益的緣故。”於是,世尊即從座上立起,才起座已,即從佛身上放出種種光明,在諸光明中有種種妙色間錯,此光明照觸及於十方,悉皆警覺,然後趣於道中。此時婆羅門以恭敬的心,執持上妙香花,與諸眷屬及天龍八部、釋梵四大天王,先行開道,奉引如來。
    這時,世尊走了不遠,中途行至一座園林,園名叫作“豐財”。在這園中,有一座古老朽壞的塔,已經摧壞崩倒,而且荊棘掩沒了園庭,蔓草遮封了門戶,塔身也為瓦礫堆埋隱沒,好像是一個土堆。
    此時,世尊徑直前往塔的所在,馬上從塔上即放出大光明,照耀熾盛,並從土聚中發出音聲讚嘆說:“善哉!善哉!釋迦牟尼,今日所行的是極善的境界。而婆羅門,你在今日獲得廣大善利。”
    這時世尊禮敬這座朽塔,然後右繞三匝,脫下身上的衣服,覆蓋在塔上,泫然垂下眼淚,涕血交流而下,哭泣之後卻又微笑。正當此時,十方諸佛,皆一同觀視,也都流下淚來,並各自放出光明來照耀此古塔。當時大眾見此情景都十分驚愕,不禁變色動容,想要解除心中的疑惑。此時金剛手菩薩等也都流著眼淚,威焰熾盛,執杵旋轉,前往禮見佛陀,並請問佛陀說:“世尊!這是為了何種因緣而示現如是的光明相?為何如來眼中如是流淚?同時這些十方諸佛也是示現大瑞光相,惟願如來在此會大眾中解答我的疑惑。”
    這時,薄伽梵(即釋迦牟尼世尊)告訴金剛手說:“這座塔是大全身舍利積聚的如來寶塔,一切如來無量俱胝心陀羅尼密印法要,現今就在其中。金剛手!有此法要在此塔中的緣故,塔即變為重疊無有縫隙、如同胡麻子一般的無量俱胝百千如來之身,應當了知也是猶如胡麻子一般百千俱胝如來全身舍利的積聚,乃至八萬四千法蘊也在這其中,九十九百千萬俱胝如來頂相也都在其中,由此勝妙之事,此塔所在的地方,即有大神驗,其殊勝的威德,能圓滿一切世間吉慶。
    這時大眾聽聞佛陀如此宣說,都遠塵離垢,斷諸煩惱,得到法眼淨。當時大眾的根機有所差異,所以聞法之後,所得的利益也有差別,證得了或是須陀洹果,或是斯陀含果、或是阿那含果、或是阿羅漢果、或是辟支佛道及菩薩道、阿鞞跋致、薩波若智等,於如是事中,各得其一;有的證得初地、二地乃至十地,有的則是圓滿具足了六波羅密。而這位婆羅門則是遠塵離垢,獲得五神通。
    這時,金剛手見到此奇特稀有的事,就稟白佛陀說:“世尊!妙哉!真是奇異啊!只是聽聞此事,尚且都能獲得如此殊勝的功德,若是能聽聞甚深義理,至心發起信仰,那將會得到多大的功德呢?”
    佛說:“仔細諦聽!你金剛手,後世如果有淨信的男子及淨信的女子,以及我的四部弟子,發心書寫此一經典,即等同於書寫了九十九百千萬俱胝如來所說一切經典,即超過了於這九十九百千萬俱胝如來之前已植種的善根,也即是為諸此一切如來所共同加持護念,這就猶如人們愛護自己的眼目,也如同慈母愛護幼子一樣地為佛所護念。
    若人讀誦此一卷經,即等同於讀誦過去、現在、未來諸佛所說經典。由於如是的緣故,九十九百千萬俱胝一切如來、應、正等覺,密集布列沒有間隙,猶如胡麻無量無邊重疊赴來,晝夜示現身相,加持其人。如是一切諸佛如來猶如無數的恒河沙一樣不可計數,先前集聚的尚未離去、隨後又有新聚的佛陀群集、重疊到來,在須臾間,相繼推遷,回轉更赴,譬如細沙在水流中急速旋流,不得停滯地回去又復來。
    如果有人以香花、塗香、花鬘、衣服等微妙的莊嚴器具供養此經,即是已成就於彼十方九十九百千萬俱胝如來之前,以天香花、衣服、莊嚴器具等皆以七寶所成,積如須彌山一般,盡以供養如來。其所種植的善根也是如是地廣大。”
    這時,天龍八部、人、非人等,聽聞佛陀如是宣說之後,都各自感到稀有奇特,而互相說道:“真是奇特的威德!本是朽土所堆聚之處,卻因如來神力所加持的緣故,而有如是的神變。”
    金剛手又稟白佛道:“世尊!因為何種因緣的緣故,這七寶塔示現為土所堆聚的土堆?”
    佛陀告訴金剛手說:“這不是土聚,乃是殊妙的大寶塔!由於諸眾生業力果報下劣的緣故,所以大寶塔隱蔽不現。正因塔隱蔽的緣故,如來全身是不可毀壞的,豈有如來金剛藏身而可以毀壞的呢!我若滅度後,後世眾生在末法逼迫之時,如有眾生習行非法,應墮入地獄,他們不信三寶,不植善根,為了這些因緣,佛法將隱沒於世間,然而此塔依然堅固不滅,為一切如來神力所共護持。無智的眾生為無明惑障所覆蔽,徒然朽壞了珍寶而不知道採用,因為此事的緣故,我現在流淚,所有這些如來也都在流淚。”
    接著,佛陀告訴金剛手說:“如果有眾生書寫此經放置在塔中,此塔即成
為一切如來金剛藏
窣都婆的梵文Stupa的音譯),亦是為一切如來陀羅尼心密加持窣都婆,即成為九十九百千萬俱胝如來窣都婆,亦成為一切如來佛頂佛眼窣都婆,即為一切如來神力所護佑。如於佛像中、窣都婆中安置此經,其像即成為由七寶所做成,且靈驗應心,無願不圓滿。其窣都婆的傘蓋、羅網、輪橖、露盤、德字、鈴鐸、楹礎、基階等,隨力所辦,或土、或木,若石、若磚所造,由於此經的威力,自然成為七寶。一切如來於此經典加大其威力,且以誠實的本願誓言不斷地加持。
    如果有有情眾生能於此塔,以一香、一花禮拜供養,即使是八十億劫積累的生死重罪,都能一時消滅,且生時能避免災殃,死時則投生至佛家。如果有眾生應墮入阿鼻地獄,若於此塔或作一禮拜,或向右繞塔一周,即能塞閉地獄之門,開啟菩提之路。凡是此塔及形象所在之處,能蒙一切如來以神力所共護佑,其處不為暴風、雷電、霹靂所毀害,不為毒蛇、蚖蝮、毒蟲、毒獸所咬傷,不為獅子、狂象、虎狼、野干、蜂蠆之所傷害,也不為藥叉、羅剎、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魎、癲癇之所傷害恐怖;亦復不為一切寒熱諸病,[-+](ㄌ一ˋ)(ㄌㄡˋ)(ㄩㄥ)(ㄐㄩ)瘡疣、瘡疣、疥癩所染。
    如果有人暫見此塔,能除一切災難。其塔所在處亦無人馬六畜、童子童女疫癘的災患;不為盜賊怨仇所侵撓,也無饑饉貧乏的憂慮,一切厭魅咒詛不能得便;四大天王與諸眷屬日夜衛護;二十八部大藥叉將,及日月五星幢云彗星日夜護持;一切龍王加益其精氣,順時降雨;一切諸天與忉利天,三時下來亦是為了供養;一切諸仙三時來集,讚詠旋繞、禮謝瞻仰;釋提桓因與諸天女,晝夜三時來下供養;其處即為一切如來所共同護念加持。這都是由於塔中納藏此經的緣故,此塔即有如是功德。
    如果有人造塔,以土、石木、金銀、銅鉛,書寫此神咒並安置在塔中,才安置之後,其塔立即變為七寶所建成,上下階級、露盤、傘蓋、鈴鐸、輪樘,純為七寶所作;其塔四方如來形象,也由於法要安置在塔中的緣故,一切如來堅住護持此塔,晝夜不去。其七寶塔全身舍利之妙寶藏,以此咒的威力而拔擢聳立,高至阿迦尼吒(色界十八天中之最上天名)天宮之中。塔所穿過、峙立的一切諸天中的天人晝夜瞻仰,守衛供養。”
    金剛手說:“世尊,以何種因緣的緣故,此法有如是殊勝功德?
    佛陀說:“你應當知道這都是因為此寶篋印陀羅尼威神力的緣故。”
    金剛手說:“惟願如來能夠哀愍我們,說此陀羅尼。”
    佛陀說:“仔細諦聽!思念莫忘!現在、未來一切如來分身光儀、過去諸佛全身舍利,皆在寶篋印陀羅尼中,是諸如來所有三身亦在其中。”
    爾時世尊即說陀羅尼曰: Namah sdeliya divi kanam 拿莫 悉地哩呀 地尾噶南
sarva tathagatanam
薩瓦 達他噶達南
om bhuvibha vadha vari vachari vachatai
奧母 部尾吧瓦達瓦利 瓦者利 瓦者泰
suru suru dhara dhara
蘇魯 蘇魯 達拉 達拉
sarva tathagata
薩瓦 達他噶達
dhatu dhari padma bhavati
達睹 達利 巴得嗎 巴瓦地
jayavari
者呀瓦利
mudri smara
母得利 思嗎拉
tathagata dharma chakra
達他噶達 達嗎 扎卡拉
pravartana
波拉瓦達那
vajri bodhi bana
巴者利 包地 班那
rumkara
楞卡拉
rumkirti
楞給哩地
sarva tathagata dhistite
薩瓦 達他噶達 地思提地
bodhaya bodhaya
包達呀 包達呀
bodhi bodhi
包地 包地
buddhya buddhya
布達 布達
samboddhani samboddhaya
三布達你 三布達呀
chala chala
者拉 者拉
chalamtu
者懶都
sarva varanani
薩瓦 瓦拉那你
sarva papavigate
薩瓦 巴巴尾噶地
huru huru
戶魯 戶魯
sarva sukhavigati
薩瓦 戍迦尾噶地
sarva tathagata
薩瓦 達他噶達
hridaya vajrani
和利達呀 巴者拉你
sambhara sambhara
三巴拉 三巴拉
sarva tathagata
薩瓦 達他噶達
suhaya dharani mudri
蘇哈呀 達拉你 母得利
buddhi subuddhi
布地 蘇布地
sarva tathagata dhistita
薩瓦 達他噶達 地思提達
dhatu garbhe svaha
達睹 噶比 斯瓦哈
samaya dhistite svaha
三嗎呀 地思提地 斯瓦哈
sarva tathagata hridaya dhatu mudri svaha
薩瓦 達他噶達 和利達呀 達睹 母得利 斯瓦哈
supra tisthita stubhe tathagata dhistite huru huru hum hum svaha
蘇布拉 地思提達 思度比 達他噶達 地思提地 戶魯 戶魯 轟轟 斯瓦哈
om sarva tathagata
奧母 薩瓦 達他噶達
usnisa dhatu mudrani sarva tathagatam sadha tuvi bhusita dhistite
烏思你沙 達睹 母得拉你 薩瓦 達他噶單 薩達 睹尾部西達 地思提地
hum hum svaha
轟轟 斯瓦哈
    這時佛說此神咒已,諸佛如來從土聚中發出音聲讚嘆道:“善哉,善哉!釋迦世尊,出現於五濁惡世,為了利益無依無怙眾生的緣故,演說深法,如是法要久住世間,利益廣多,安穩快樂。”
    這時佛陀告訴金剛手言:“仔細諦聽!仔細諦聽!如是的法要,具有無窮的神力,能利益無邊的眾生,如同幢上的如意寶珠,常如雨注般產下珍寶,來滿足一切所願。我今略說其功德的萬分之一,你宜應當憶念受持,以利益一切眾生。如果有生前作惡之人,死後墮在地獄中,受苦無有間斷,要免除、脫出地獄是遙遠無期,但有其子孫來稱念亡者的名字,誦念上述的神咒,才念滿七
遍,地獄中的洋銅熱鐵忽然變為八功德池水,有蓮花生出來承接其足,有寶蓋駐覆他的頂上,地獄之門裂破,菩提之道開啟,其蓮花如飛般地疾馳至極樂世界,一切種智自然顯發,樂說無窮,位在一生補處菩薩的境地
    又有眾生因為重罪果報的緣故,百病集於一身,苦痛逼迫心神,誦此神咒只二十一遍,百病萬惱一時全部消滅,壽命延長,福德無盡。如又有人因慳貪業力的緣故,生於貧窮之家,衣服不能隱蔽身體,飲食不能維持生命,弱瘦衰蔽,為別人所厭惡輕賤,如果此人能心懷慚愧,入山折採無主的野花,並若磨朽木持以為高香,前往塔前恭敬禮拜供養,旋繞佛塔七周,流淚真誠地悔過,由於神咒的力量及塔的威德,能除滅貧窮的果報,富貴忽然而至,七寶如雨下注,一切所需無所缺乏。但當此時,更應廣大莊嚴佛法,布施給貧乏者,若有吝惜,則所得財寶會忽然滅失。
    如果又有人為了種植善根而隨順因緣能力來造塔,或用泥、或用磚隨力所造之塔,或只是大如庵摩羅果,高四指許,書寫神咒安置其中,執持香花以禮拜供養此塔,以其咒力及信心的緣故,自己所建的小塔中化出大香雲,香氣雲光周遍法界,薰馥晃曜廣作佛事,所得功德如上所說,取要言之,無願不能滿足。
    如果在末世,有四輩弟子,善男子、善女人,為了成就無上佛道而盡力造塔,安置神咒,所得功德不可說盡。如果有人為求增福而至此塔所,一花一香禮拜供養,右旋行道,由於此功德,官位榮耀不必營求自然而至;不論是壽命或富饒,不必祈請自然增加;其人的怨家及盜賊,不必伐討自然潰敗;一切對其的怨念咒詛,不能得便即歸於了發者本人;疫癘邪氣,不必拔除自然就被其避除;善夫良婦,不求自得;賢男美女,不必禱祝自然能生出。總之,一切的願望,都任意滿足。
    若有烏雀,(ㄔ)梟鳩鴿,鵂(ㄒㄧㄡ)(ㄌㄧㄡˊ)狗狼,野干蚊虻(ㄇㄥˊ)、蟻螻之類,暫時來至塔
影處及踏觸此塔周遭的場草,能摧破惑障,覺悟無明,忽然入於佛家,恣意領受法財。畜生尚且如此,何況有眾人或見到塔的形狀,或聽聞塔的鈴鐸聲,或聞其塔名,或行經其塔影,所有罪障悉皆消滅,所有願求皆能如意,現世安穩,命終後往生極樂世界。或有人隨力以一丸泥塗抹於塔身毀壞的牆壁,或運送一個拳頭大小的石頭來扶正塔基礩傾之處,由此功德而能增福延壽,命終之後投生成轉輪王。
    如果我滅度後,有四部弟子,於此塔前為拔濟苦惱世界眾生的緣故,供養香花,以至誠心發願,誦念神咒,文文句句將放出大光明,其光明照耀觸及三趣,眾苦具皆辟除,眾生脫離苦趣,佛種苗芽萌發,隨意往生十方淨土。如果有人行往在高山峰上,至心誦咒,此人眼根所看到的地方,不論遠近的世界,所有山谷、林野、江湖、河海,其中,所有毛羽鱗甲等一切有生命的物類,都能摧碎破壞迷惑障礙,覺悟無明,顯現本有的三種佛性,畢竟安處在大涅槃中。如果與此人一起往過道路,或接觸到他的衣服所揚起的風,或踏到其所走過的足跡,或是只見到他的面,或與他短暫交談,如是等人重罪咸滅,悉地圓滿。”
    這時佛陀告訴金剛手說:“現在將此秘密神咒經典交付囑托給你們,你們應當尊重護持此經,令此經流布世間,不令眾生傳布受持此經的因緣斷絕。”
    金剛手說:“我今日幸蒙世尊的付囑,惟願我等為了報答世尊的深重恩德,將晝夜相續護持此經,並廣為流布宣揚於一切世間。如果有眾生書寫受持此經,憶念不斷,我等將麾催帝釋與梵王等四王、龍神八部,晝夜守護,不暫捨離此人。”
    佛說:“善哉!金剛手,你為了使未來世一切眾生獲得大利益的緣故,護持此法,令此法不斷絕。”
    這時世尊,說此寶篋印陀羅尼、廣作佛事之后,然後前往彼婆羅門的家,受婆羅門的種種供養。令當時的人和天人獲得大福利後,才返還所住之處。
    這時,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天龍、夜叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩羅伽、人、非人等大眾,皆大歡喜,信受奉行佛陀所說的法要。
詞彙注解:
1、薄伽梵:即釋迦牟尼世尊。為佛陀十號之一,諸佛通號之一。又作婆伽婆、婆伽梵、婆哦縛帝。意譯有德、能破、世尊、尊貴。即有德而為世所尊重者之意。
2、俱胝:量詞,即百億。
3、須陀洹果:見道之終,即第十六心之位,對於前之向位而稱為須陀洹果。聲聞乘四聖位中正果初位之位也。舊作入流,逆流。入流預流,同一之義。謂去凡夫初入聖道之法流也,逆流者,謂入聖位逆生死之暴流也。申言之,即三界見惑斷盡之位也。
4、斯陀含果:譯云一來。斷欲界九地思惑(新曰修惑)中前六品,尚餘後三品者也。為其後三品之思惑,尚當於欲界之人間與天界(六欲天),受生一度,故曰一來,一來者一度往來之義也。
5、阿那含果:舊譯不來,新云不還,斷盡欲惑後三品之殘餘,不再還來欲界之位也。爾後受生則必為色界無色界。
6、阿羅漢果:譯作殺賊,應供,不生。上至非想處一切思惑斷盡之聲聞乘極果也。以其斷盡一切見思二惑,故謂之殺賊,既得極果應受人天之供養,故曰應供,一世之果報盡,故永入涅槃,不再來生三界,故謂之不生。
7、辟支佛:意譯作緣覺、獨覺。又作貝支迦、辟支。為二乘之一,亦為三乘之一。乃指無師而能自覺自悟之聖者。
8、菩薩:菩提薩埵之略稱。又作菩提索多、冒地薩怛縛,或扶薩。意譯作道眾生、覺有情、大覺有情、道心眾生。意即求道求大覺之人、求道之大心人。又為十界之一。即指以智上求無上菩提,以悲下化眾生,修諸波羅蜜行,於未來成就佛果之修行者。亦即自利利他二行圓滿、勇猛求菩提者。
9、阿鞞跋致:指在佛道修行的過程中,不退失既得的功德。音譯又作阿毗跋致,或阿惟越致;意譯為不退轉。
10、薩波若:又作薩般若、薩蕓然、薩婆若、薩婆若多(梵sarvajn~ata^ )。
意譯為一切智。指了知內外一切法相之智,即指佛智而言。
11、十地:即指十種地位。又作十住。地,梵語bhu^mi,乃住處、住持、生成之意。即住其位為家,並於其位持法、育法、生果之意。
12、窣都婆:塔的梵文Stupa的音譯。此處不翻譯,有其深義。佛像、佛經和佛塔分別表佛的身、語、意。
13、釋提桓因:(天名)梵音Sakra Kev&amacron; n&amacron; mlndra,釋羅為名,譯曰能,提婆譯曰天,因陀羅譯曰主,又曰帝,即能天主。住於須彌山頂上,忉利天(即三十三天)之主也。略稱釋帝與帝釋。舊音之釋提桓因者,釋之一字寫釋羅,提桓之二字,寫提婆,因之一字寫因陀羅。
14、阿迦尼吒:譯言色究竟。色界十八天中之最上天名。
15、補處:前佛既滅後,成佛而補其處是名補處。即嗣前佛而成佛之菩薩也,隔一生而成佛,則謂之一生補處。又此位名等覺,彌勒即為釋迦如來之補處菩薩也。
16、釋梵:又作梵釋。指帝釋與梵王。此二天王歸依釋迦牟尼佛,為經論中常見之守護神。
17、三種佛性:(名數)一自性住佛性,真如之理,自性常住無有變改,一切眾生,本有此性,名為自性住佛性。二引出佛性,眾生必假修習智慧禪定之力,方能引發本有之佛性,是名引出佛性。三至得果佛性,修因滿足,至於果位時,本有之佛性了了顯現,是名至德果佛性。
18、涅槃:又作泥曰,泥洹,泥畔,涅槃那等。舊譯諸師,譯為滅,滅度,寂滅,不生,無為,安樂,解脫等。新譯曰波利匿縛喃Parinirv&amacron; &ndotblw; a。譯為圓寂。
19、悉地:意譯作成就、妙成就。梵漢並舉而稱成就悉地、悉地成就。於密教,意指依誦持真言等,以身、口、意三密相應而成就世間、出世間種種妙果。大日經供養法疏上曰:“悉地者成就,亦云成菩提。”